Poezija, pesmi, knjige, literatura na portalu za književnost in mišljenje. Društvo slovenskih pisateljev.
Prevodi so nastali na slovensko-švicarski prevajalski delavnici, ki je potekala junija 2019 v organizaciji Centra za slovensko književnost.
Venus Electra Ryter o prevedenih pesmih
Te pesmi se, napisala prav za prevajalsko delavnico. Zame je bilo najbolj pomembno, da se jih da lahko prevesti, obenem pa izražajo cel razpon čustev. To prevajlcem omogoči, da uporabijo besede, ki so značilne za ciljni jezik.
***
Pravijo, da so moje pesmi polne sovraštva
in se zdijo kot nereflektirani zapiski
Moje notranje oko vidi platnice, ovite v meglo,
ko si poskušam zamišljati pesem, ki bi temeljila na raziskavi
gredoč skupaj s svojimi nagnjenji
ležeč v svoji postelji
vzdržujoč neskončni blef
govorim po telefonu in se slišim reči:
ljudi obravnavamo kot knjige
če smo z njihovo intrinzično dolgočasnostjo nezadovoljeni
preprosto predrsamo prek njih
zato beremo pesmi, polne sovraštva
osvobojene raziskav in mojstrstva
Prevedla Nina Dragičević
***
a nekako
iz nujnosti
sem razvila
takšno samovšečnost
da kljub zapackanim puloverjem in rumenim zobem
še vedno verjamem
da uživam poseben status
ko si nalivam
drugo kavo
drugo grenko kavo
in se oziram naokrog
in ker sem zaklenila svoj pametni telefon
vidim vse te izgubljene
in mlade, ki nosijo ozke kavbojke
in bulijo naokrog kot teleta
Prevedla Nataša Velikonja
***
Z užitkom
zožim oči med kajenjem
Moji odrešiteljski lasje padajo
okoli mojih ramen
Sedim v temi
Nosim nekakšne pižame
kot bi bile poletna obleka
iz notranjosti hiše
luč prodira navzven
močan curek milosti
pade nate
moji lasje
od zdaj
sijejo v mesečini
dve gubi na mojem čelu
moja maska obupa
preprosta in učinkovita
in en svetniški sij
prepričan in vzradosten
Od moje suverenosti
in tvojega padca
Prevedel Muanis Sinanović
Poezija drugih avtorjev in avtoric
VŠEČKAJTE, KOMENTIRAJTE ALI DELITE PRISPEVEK TUDI V VRABČEVEM FB OKVIRJU:
Poezija, pesmi, knjige, literatura na portalu za književnost in mišljenje. Društvo slovenskih pisateljev.