Juan Octavio Prenz – Poezija, pesmi, knjige, literatura na portalu za književnost in mišljenje. Društvo slovenskih pisateljev.
V spomin na Juana Octavia Prenza (1932-2019) objavljamo njegovo pesem Futuro cierto v prevodu Marka Kravosa.
Marko Kravos v slovo prijatelju Juanu Octaviu Prenzu
Z argentinsko – tržaškim pesnikom istrskega porekla Juan Octaviom Prenzem sva zadnjič skupaj prebirala svoje verze v nedeljo, 15. septembra 2019 na tržaški kopališki ploščadi Ausonia, na pesniškem poklonu multietničnega Trsta ob 200 letnici nastanka Leopardijeve pesmi Neskončnost. Prenz je bral pesem, ki je nisem uvrstil v njegov izbor poezije Prostodušne malenkosti. Zato jo sedaj objavljam v slovenščini, in naj bo v slovo iskrenemu, dragemu prijatelju – ko se mu je krog sklenil. Umrl je 14. novembra v Trstu, v 87. letu. Živ ostaja v pesmih in prozi, med katero je roman o istrskih priseljencih v Argentino Samo drevesa imajo korenine, ki je izšel letos na poletje tudi v slovenščini.
***
Zanesljiva prihodnost / Futuro cierto
Spet te presenečajo jutranje zarje
s poplavo lepih obljub,
in tudi večerne zarje obljubljajo mir.
Tvoj vedno bolj upočasnjeni korak je morda
tvoj uglajen in izviren način, da prihodnost podaljšaš.
Kot kdaj v nespoštljivi mladeniški dobi
ponovno snemaš bogove z oltarjev,
se obregneš ob kak Dantejev verz,
ne priznavaš zakona oblasti in moči.
Tok časa spodnaša čas in
– morda od strahu in groze –
grize svoj lastni rep
na mestu, kjer krog še ni sklenjen.
Prevedel Marko Kravos
Šest pesmi Juana Octavia Prenza
Poezija drugih avtorjev in avtoric
VŠEČKAJTE, KOMENTIRAJTE ALI DELITE PRISPEVEK TUDI V VRABČEVEM FB OKVIRJU:
Juan Octavio Prenz – Poezija, pesmi, knjige, literatura na portalu za književnost in mišljenje. Društvo slovenskih pisateljev.