Neža Vilhelm je profesorica latinskega in grškega jezika. Kot svobodna prevajalka največ časa posveča prevajanju filmov, knjig pa tudi pesmi. Najpogosteje čepi za računalnikom, tiči v kakšni kinodvorani ali tišči nos med platnice knjig. Če odpove vse to, pa gotovo v pasji družbi lovi sončne žarke in riše nasmehe na obraze tistih, ki za to nimajo razlogov.
Festival mlade literature Urška, ki letos praznuje dvajseto obletnico delovanja, je osrednji slovenski literarni natečaj za mlade literarne ustvarjalke in ustvarjalce, ki so stari med 15 in 30 let.
Kratke zgodbe ali roman. Karkoli že pride izpod tipkovnice Veronike Simoniti, smo lahko prepričani, da je zapisano v izbrušenem stilu, prefinjeno, z občutkom za detajle,
Nekaj pa se ne spreminja: njene pesmi in pripovedi se bralca močno dotaknejo in še dolgo odzvanjajo v mislih in v tišini. V njenih besedah se razpre in napravi vidno vse.
Glej prevod zgodbe Emavs Anastazije Komljenović, objavljen 23. 10. 2019 na naslovu http://rabecanarhist.eu/anastazija-komljenovic-neza-vilhelm-kratka-zgodba/.
Kljub temu da se iranska družba razvija in modernizira, je še vedno veliko zgodb, ki so podobne Firouzehini. Tradicija je namreč zelo močno prisotna med ljudmi.
Glej prevod prispevka Regule Venske O Čemer ne smemo govoriti http://vrabecanarhist.eu/regula-venske-o-cemer-ne-smemo-govoriti/, objavljen 24. maja 2018