/ 

Obvestila vnaprej

 

Neža Vilhelm o poeziji Sarah Lawson

Njene pesmi odlikuje duhovitost, izjemen jezik, veliko znanja, smisel za humor in toplina. Nekatere njene pesmi so zato skoraj neprevedljive, druge pa nas lahko objamejo tudi v slovenščini.

 

***

 

Obvestila vnaprej

 

Spomnila te bom na svojo smrt
zdaj, ko se zdi še tako daleč.
Opisala bom smrt
in tvoja čustva
in vse, čemur se moraš izogniti.
Bom s tem, ko bom vse povedala zdaj,
prelisičila tišino na koncu?
Stal boš ob moji krsti
in vedel,
da sem vse to že delila s teboj,
da bi te ob tej nevšečnosti
zdaj potolažila.
To sem storila vnaprej
kot takrat, ko greva aprila v tujino,
in piševa obvestila poletnim gostom
že marca.

 

 

prevedla Neža Vilhelm

Neža Vilhelm je profesorica latinskega in grškega jezika. Prevaja filme, knjige in pesmi. Aktivna je v društvu SC PEN (čeprav ni članica), kjer je imela srečo in spoznala številne ljudi, ki živijo plemenita načela temeljne listine svetovnega PEN.

 

 

Sarah Lawson
O avtorju
Sarah Lawson je pesnica in prevajalka. Rodila se je leta 1943 v Indianapolisu in živi v Londonu. Objavila je zbirke Pod površino (Below the Surface), Ves kitajski čaj, (All the Tea in China), Kjer si vrba umiva lase, (Down Where the Willow is Washing Her Hair), Prijatelji na deželi. (Friends in the Country), Dvanajst prizorov z Malte (Twelve Scenes of Malta) in zbirko haikujev Otroci glicinije (The Wisteria's Children). Poleg tega je napisala tudi dve prozni deli: Fado za mojo mater (A Fado for my Mother) in Učinek krogov na vodi (The Ripple Effect). Prevaja iz francoščine in španščine.