/ 

Prekletstvo četrte vile

    

Prevajalka Neža Vilhelm o kratki zgodbi Sarah Lawson

Avtorica kratkega teksta o »četrti vili«Sarah Lawson že dolga leta ustvarja na svobodi. Je pesnica, pisateljica in prevajalka. Dodobra je torej spoznala vse dobre plati svobodnega poklica, pa tudi one malo manj bleščeče. Številni avtorji povsod po svetu se srečujemo z dediščino tako dobrih kot slabe vile, zato se bomo lahko ob tem duhovitem besedilu namuznili in se zraven mrmraje strinjali.

   

***

   

Vile so se zbrale nad zibko bodoče pisateljice. Ena ji je podelila željo po pisanju. Druga ji je podelila jezikovno občutljivost in nagnjenost k zaznavanju napačne rabe nedoločnikov. Tretja vila pa ji je dala dragoceno darilo: čas za pisanje in naklonjeno okolje.

Četrta vila je vstopila, vsa sitna in neurejena, ker je deževalo in je za povrh še pozabila svojo paličico na avtobusu. »Čakajte,« je zagodrnjala. »Tudi jaz imam darilo za dojenčico.«

Druge vile, ki so dekletu zagotovile, da bo postala pisateljica, so dostojanstveno stopile vstran. Četrta vila je čofotaje odkorakala v svojih mokrih čevljih do zibke in pogledala bodočo pisateljico. »V redu,« je zarenčala vila. »Torej boš pisateljica. Všeč ti bo zlaganje besed v celoto. Ko boš odrasla, boš imela mizo in ono reč s tipkovnico. Prejemala boš dohodek, da boš lahko pisala naprej.

Ampak doživljala boš zavrnitve. Veliko zavrnitev! Imela boš običajno število urednikov. Nekateri med njimi bodo celo vedeli, kaj je to oziralni odvisnik.« Na tem mestu se je vila neprijetno zarežala. »Drugi pa bodo dlakocepili glede tvoje interpunkcije in v tekst vnašali napake po tem, ko ga boš že pregledala!«

Vila je bruhnila v žalosten krohot, druge vile pa so se prestrašene umaknile. »Ko bodo drugi ljudje ob devetih ali pol desetih hodili v službo ter se vračali domov ob petih ali pol šestih, ti ne boš nikoli prosta. Vedno boš morala s seboj nositi svoj zvezek. Delala boš do pozne noči, da boš ujela rok. Ko bodo drugi uživali, boš že desetič pisala isti odstavek. Brala boš na dogodkih, ki se jih bosta udeležila samo organizator in njegov pes.«

Vila je premolknila, se nasmehnila in prezirljivo pogledala ostale tri. »Tvoji prijatelji in družinski člani te bodo spraševali, zakaj nimaš ‘prave’ službe. Mislili bodo, da je tvoje glavno delo postopanje in da pišeš samo za hobi. Nenaklonjeno te bodo primerjali s Kingsleyjem Amisom ali Doris Lessing. S pogledom je ošvrknila ostale vile. »To bi moralo zadoščati.«

Nagnetle so se v oddaljeni kot sobe, ena pa je spregovorila: »Nič hudega. Še vedno bo raje pisala, kot pa počela karkoli drugega. Kljub vsemu bo mislila, da ima srečo. Še celo ti ne moreš tega pokvariti.«

Četrta vila je pljunila na tla in odvihrala k naslednjemu dojenčku.

 

   

prevedla Neža Vilhelm

Neža Vilhelm je profesorica latinskega in grškega jezika. Kot svobodna prevajalka največ časa posveča prevajanju filmov, knjig pa tudi pesmi.

   

    

DRUGI PRISPEVKI TEGA AVTORJA / TE AVTORICE

Sarah Lawson
O avtorju
Sarah Lawson je pesnica in prevajalka. Rodila se je leta 1943 v Indianapolisu in živi v Londonu. Objavila je zbirke Pod površino (Below the Surface), Ves kitajski čaj, (All the Tea in China), Kjer si vrba umiva lase, (Down Where the Willow is Washing Her Hair), Prijatelji na deželi. (Friends in the Country), Dvanajst prizorov z Malte (Twelve Scenes of Malta) in zbirko haikujev Otroci glicinije (The Wisteria's Children). Poleg tega je napisala tudi dve prozni deli: Fado za mojo mater (A Fado for my Mother) in Učinek krogov na vodi (The Ripple Effect). Prevaja iz francoščine in španščine.